5 diferencias del español colombiano y argentino

Argentina By Janaina Da Costa October 7, 2021

Es muy común que los argentinos encuentren colombianos por las calles porteñas u otras ciudades, ya sea porque están de vacaciones en el país o porque decidieron desplazarse de Colombia e intentar una nueva vida en Argentina. Además de que ambos países forman parte de la misma región geográfica, el idioma es algo que los une también. Pero, aun así, como es muy natural, cada país de Latinoamérica tiene sus diferencias del español y con los argentinos y colombianos no es distinto.

Entonces si tenés contacto con colombianos, seguramente ya oíste palabras que ellos utilizan de manera muy distinta a las que se usan en Argentina. Por eso, Western Union separó algunas que suenan muy curiosas y diferentes del español de aquí. Mirá:

Conocé 5 diferencias del español colombiano y argentino

Vieja – ¿qué pensarías si vieras a un colombiano llamar a una niña de “vieja”? Pero llaman así a todas las mujeres, no importa la edad. Esto es totalmente normal en el país. Sin embargo, en Argentina se utilizan algunos sinónimos, tales como: “piba”, “mina” y “niña”.

Regalar – “dar un regalo a alguien” significa que vas a dar alguna cosa gratis, generalmente haciéndole una sorpresa a otra persona. Pero en Colombia eso es diferente. Cuando un colombiano va a una tienda de ropas, por ejemplo, y dice “me regala un pantalón” él no está pidiendo nada gratis, pero esta es una forma muy cortés que usan los colombianos para ordenar algún producto, servicio entre otros.

Palomitas de maíz – cuando los argentinos van al cine, ellos compran pochoclos dulces o salados antes de empezar la película. Sin embargo, los colombianos dicen palomitas de maíz (o maíz pira). ¿Ya oíste esta alguna vez?

Pelado – cuando escuchamos esta palabra en Argentina, enseguida pensamos que tiene que ver con alguien que se quedó sin pelo, pero en Colombia tiene otro significado. Los colombianos la usan, generalmente quitando la letra “d”, para decir que no tienen dinero, por ejemplo: no puedo comprar este reloj porque estoy “pelao” o para hablar de los jóvenes “los tres pelaos llegaron a la fiesta de tu hermana”.

Tinto – en Argentina esta palabra tiene que ver con la bebida que contiene alcohol, el vino tinto. Pero en Colombia es muy diferente porque para los colombianos el “tinto” se refiere al café negro, que a todos nos gusta beber muy caliente por las mañanas.

Estas son solamente algunas diferencias del español colombiano y argentino, pero hay muchas más. Lo más interesante es que cada una de ellas forma parte de su cultura, historia y costumbres individuales.

Si necesitás enviar dinero a alguien que esté en Colombia, con Western Union podrás hacer todo en línea. El destinatario recibirá el dinero directamente a una cuenta bancaria internacional o podrá retirarlo en efectivo en una tienda física de Western Union. Conocé más en nuestra página web WU.com o nuestra aplicación. ¡Es fácil y cómodo!

Para consultar los Términos y Condiciones del servicio, hacé clic acá.